业务咨询:13359291070(同微信)
厂办:029-65613700
Q Q:1150637382
邮箱:xalinghangzhe@qq.com
标识牌资讯  
西安双语标识牌制作公司管理
查看:864  发布日期:2017/11/30 18:11:01
    作为一家西安标识牌制作公司的负责人,个人比较留意行业内的新闻。这两天看到两则新闻,启发颇深,一个是因为韩国游客大增,贵州某景区出现韩文标识牌。另外一则是河南清园标识牌英文翻译的笑话。在清园有个池塘,池塘边有一块警示牌,中文为,“水深,危险!请游客注意安全”,但下面的英文翻译却是“水深,危险,请游客集中精力游玩”。西安文化底蕴深厚,名胜古迹数不胜数,很多国外游客来中国内地旅游,西安是必游之地。国际化趋势越来越明显。来西安旅游的外国游客也越来越多。怎么提升城市国际声誉,方便外国游客?设置更多更清晰的城市双语标识牌是个好办法
。但在翻译的时候千万不能闹笑话。
    中文和英文双语标识牌比较常见。根据游客来源,增加更多的小语种标识牌。比如日本游客比较密集的地区域,适当设置日语标识牌,韩国游客比较多的区域,设置韩文标识牌。这能大大提升外国游客的旅游体验。比如贵州景区设立韩文标识牌的行为,非常人性化。同时,河南清园的翻译错误,不但没有提升国外游客体验,甚至还会惹人笑话,闹出“国际笑话”。究其原因,其一,标识牌管理设计部门缺乏统一标准。其二,缺乏专业的翻译人才。缺乏专业双语翻译人才是主要原因,我们在制作双语标识牌的过程中,经常能碰到客户抱怨,翻译的时候没有专业翻译人员,他们甚至动用私人关系,求助一些高校老师甚至学生。更有甚者,直接用网络上的翻译软件翻译,结果错误百出。
    标识牌制作完成后,标识牌制作公司不但在检查外观,质量的同时,也应该仔细检查标识牌内容,发现错误,及时联系客户。尽可能避免在安装完成,甚至是使用相当长的时间后才发现内容错误。积极主动把好标识牌最后一关。是每个西安标识牌制作公司应尽的责任。
 
Copyright © 2008-2016 www.xabiaopai.com All Rights Reserved
办公地址:陕西省西安市长安区广场北路张家村社区  联系人:武经理
电话:13359291070(微信同号)  厂办:029-65613700   QQ:1150637382 
陕ICP备17021636号-2